欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 【吴忠翻译_吴忠人工翻译机构_吴忠翻译公司】 > 正文

关于自由翻译找活儿的小心得!

更新时间:2019-05-14 21:26:57

自由翻译就是这样,时而闲得蛋疼,时而忙到怀疑人生。但无论哪种状态,不断发掘客户都是我们的职业宿命。于是,我今天要整理整理自由翻译找活儿的一些小心得,希望对自己及各位小伙伴有所帮助。

一找活儿的途径

作为一只保守的金牛,我寻找项目的途径很保守。但我认为,保守的也是最稳妥的。

1、给翻译公司发简历

这种途径大概是新手自由翻译最常用的了。我在最开始做自由翻译时,时常在智联招聘、豆瓣上给翻译公司发送简历。可能是在此之前有六七年的翻译经验,所以回复率还可以。我的第一份工作,就来自于豆瓣上的翻译工作室。总体感觉,智联招聘等大型招聘网站的翻译公司一般规模都比较大,因此也比较正规,大凡发简历过去的,基本都会回复测试稿件,合作后的付费环节也很守时。缺点是,他们对译员的水平要求很高,很难通过测试;同时,由于经营成本较高,所以给一线译员的费用普遍较低。

豆瓣代表的社群网站恰恰相反。上面百分之七十的招聘方都是个人工作室,他们不拘一格,有时甚至不需要测试就可以直接接稿,又因为经营成本低廉,所以给译员的报酬通常较高。但缺点也很明显,毕竟小门小户,靠不靠谱还需要仔细甄别;而且稿件量不太稳定,通常是自己忙不过来了,才想起来找译员帮忙。

但是,偶尔这些招聘平台也会有非常不错的机会,比如大型出版社直招书籍译员,报酬不菲。所以,如果你有精力,没事儿可以多看看这些招聘平台,或许会碰到好事儿。

如果对自己的实力非常有自信,也可以尝试给日本的翻译公司投简历。我曾关注过“日本翻訳連盟”的官网,上面不定期会有日本的翻译公司招聘母语译员,有心人可以关注。

2、同行资源和其他人脉(含微信、QQ)

我建议自由翻译新手多参加一些行业活动。回忆起来,我刚刚做自由翻译时,通过朋友认识了一位翻译公司经营者,虚心求教如何找项目。她给我介绍了位行业前辈,虽然是英语的,但正好那个月这位前辈要组织一场翻译行业的大型会议,我就去了,认识了不少翻译公司,我第一年的工作基本都来源于他们。

摸爬滚打一段时间之后,你就会主动被动地加入不少翻译群。多多关注这些群,也能获得一点工作。虽然可能不会太多,但苍蝇再少也是肉嘛。

另外我想建议的是,一定要激活前同事、朋友、同学的资源,“晓瑜六宫”你做自由翻译了。我从做自由翻译第二年起,陆陆续续有些朋友找上门来找我做翻译,自然比翻译公司的报价要高出不少。

3、展会等实体活动

如果你认为自己有些闯劲儿,可以注册个工作室,印张名片,有事儿没事儿去展会逛逛。我在各行业展会、JETRO等机构举办的贸易洽谈会等活动做翻译时,多次碰到个人翻译工作室过来攀谈和发名片。这种方式能最大限度地获得直接客户的联系方式,不定期给他们发发邮件,也能创造一些薪水不错的工作。以我为例,只在展会发过一次名片,就收获了两个目前仍有合作的直接客户。

任何一种途径,都需要持续耕耘才会有好的收获。如今翻译众多,虽然被分到每个人身上的机会越来越少,但坚持下去,总还是会在自由翻译市场占得一席之地。

二找活儿中最应该看重的是什么

客户是否靠谱、价格高低肯定是第一重要的。

如今翻译市场混乱,少部分有过不良历史的公司会被曝光于互联网,但大部分小公司即使不靠谱也很难在网上查到。所以,客户靠谱不靠谱这一点,基本只能靠运气。我们能做的,就是在合作之前先在网上查一下;对于查不到的小公司,如果稿件量很大,一定要求先翻译一部分并结清这部分款项,如果对方诚信经营,基本会欣然应允,如果百般推脱,那后面的合作就比较危险。

关于价格,我在以前的文章写过,日语自由翻译的价格至少在60元左右每千日文字以上(以日译中为例)。如果刚刚入行,对经验不太自信,稍微低一点也可以忍受。但如果过低,比如三四十元,除非着急买米,否则个人觉得还是不要费这功夫了。

在价格适当的基础上(哪怕价格略低),尽量选择那些规模大的、有校对的翻译公司合作,特别是初入行的朋友。只有翻译流程正规的公司才会安排校对,还会有译员专用术语库,这样译员才能有所提高。

另外还有一个很重要的经验是,固然客户数量很重要,但千万不要贪多。当你实力欠佳时,不要着急找那么多客户,把手里的稿子做好,稳扎稳打最好。我见过太多同行,他们并没有很高的水平,但每天疲于应付众多客户的deadline,最终,虽然辛苦的劳动换取了比较高的收入,但实际的水平没有丝毫提高。这样的自由翻译,早晚要被机器代替。或者说,这种做法本身就是一种机械式劳动。

热门资讯