您所在的位置 > 首页 > 湖州翻译公司_人工翻译机构_湖州专业翻译服务公司 > 正文
湖州翻译公司:如何正确把握专业翻译知识!
更新时间:2019-05-29 21:58:38
隔行如隔山,学一个专业的人,最好不要翻译另外一个专业的英语文章,以免闹笑话。翻译是非常严谨的一项工作,湖州翻译公司通过实例向大家介绍如何把握专业翻译知识。
在一个英语学习论坛上看到一个帖子,询问一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成“非地图化内存”,还有一个网友翻译成“未标出的内存”。其实熟悉计算机软件的朋友都知道,map一般翻译成“映像”,大意是把内存中的某些特定数据复制到另外一个地方。map是动词,名词是mapping。因此上面那个术语,应当翻译为“非映像内存”。
比如:去年年初有一本Linux方面的译作,译者自称是中关村某家大公司的技术主管,因此我觉得译文质量应当问题不大。没想到我随便找了某一章某一节的某一段,中文、英文一对照,才发现这位译者好象从未用过Linux,连最基本的常识都没有,比如,他竟然将mount翻译成“增加”,将unmount翻译成“减少”,下面第一行翻译成第二行。
①This section will discuss how to mount or unmount a file system.
②这一部分将讨论如何“增加或减少”一个文件系统。
用过Linux的朋友都知道,mount和unmount是两个最基本的概念,一般翻译成“装载”和“卸载”。后来我琢磨了一下,估计是这位译者,可能并不认识mount,查《英汉词典》后,发现意思太多,于是从中找了一个差不多的意思“增加”,而unmount,一般的《英汉词典》上根本没有这个词,但它的前缀un表明它是mount的反义词,因此把它翻译成“减少”。
现在有些学公共英语的朋友,有一种看法,他们认为:我虽然不懂专业英语,但我可以买一本专业方面的《英汉词典》,看到不懂的单词,查一查,照样可以翻译嘛!其实这种看法是不正确的。以计算机专业的英语为例,有时候一句话,单词都是很熟悉的,内容也很简单,但如果你没有计算机方面的实际工作经验,你就翻译不出来。比如下面第一行,其中的down,应当翻译为“宕机”,也就是服务器关闭,进行维护,如果翻译者不是系统管理员或网络管理员,很难准确翻译出来。
①Our server will be temporarily down for 3 hours.
②我们的服务器将临时“宕机”三个小时。
相关资讯
- * 暂无相关文章
- 热门资讯
-
- > 把腿张开用毛笔调教 腰突然向下
- > 男主高冷学霸的校园文|不要…不可
- > 你里面好温暖-别这样,还有人呢
- > 可以触碰你的深处吗小说免费 农
- > 中年女领导的肉欲:男主在女主的
- > 邻居三个老汉一起弄我-攵女yin乱
- > 要被你弄坏了 不行,有人会看见的
- > 和两个女的一起玩3 小炖肉1ⅴ1
- > 同桌用手指进去了好爽 你可以哭
- > 要被你弄坏了-她哭着说不要了
- > 省委书记的小宝贝19章-弯腰身体
- > 哭着喊着让他退出去-要被你弄坏
- > 你微笑时很美开车-电工周裕民刘
- > 被民工玩的校花公车小雪-小浪货
- > 你微笑时很美开车部分-你微笑时
- > 不许拒绝我开车过程-你为什么不
- > 好紧张开一些好大*穿进书里和病
- > 厨房play用胡萝卜撑开-一女多男
- > 老师别停好紧好爽-卧室门做到顶
- > 紫黑色的巨物流着白稠*不要了还
- > 旅游中和陌生人做 老汉扛起玉腿
- > 开车秒湿的100条句子-爽⋯好舒服⋯
- > 深度开发1v3免费阅读-办公室浪荡
- > 睡醒他的那个还在我的里面-辣文
- > 奔现之后睡错人了-宝宝喜欢我这