欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 沈阳翻译公司_专业人工翻译_沈阳首选翻译机构 > 正文

翻译公司对译员有哪些能力要求?

更新时间:2019-06-28 00:31:28

1.汉语翻译工作能力规定
调研资料显示,在汉语翻译工作能力中,对汉语翻译社会经验有明确规定的有9家翻译公司。看得见,相对的汉语翻译社会经验是翻译公司的新员工入职门坎。因而,期待进到翻译公司的英文或翻译专业大学毕业生,须高度重视双语教学工作能力的发展趋势,勤于汉语翻译实践活动训练,建立从量的累积质的飞越,不断提升自个汉语翻译速率,提高汉语翻译品质与双语教学的语言表达能力。由于“现阶段在我国語言第三产业最欠缺的优秀人才排列是:翻译人才(非常是中译外优秀人才)、项目风险管理优秀人才、it互联网技术性优秀人才、掌握外语的复合性营销推广优秀人才”[1]28,将来英汉英语笔译翻译员可将大量的重心点放到中译英翻译上。高等院校也必需高度重视英文或翻译专业大学生有关实践活动工作能力的塑造,为大学生出示大量的汉语翻译实践活动机遇,“汉语翻译是这门理论性较强的课程,汉语翻译课堂教学要与课余社会实践活动紧密联系”[2]。
2.翻译员有关资格证书规定
尽管12家翻译公司对英语笔译翻译员的译文翻译规定大致同样,可是其对英语笔译翻译员的资格证书规定略有不同。对CATTI三级笔译、上海市中高级口译及其大学英语四六级证书有规定的翻译公司分別为3家、2家与2家,针对CATTI二级笔译有规定的翻译公司为7家,针对英语专业八级有规定的翻译公司为12家———即英语专业八级是变成英汉互译英语笔译翻译员的前提条件。看得见在全部外语专业广泛认同的资格证书中,翻译公司接受程度较高的资格证书为CATTI二级笔译与英语专业八级,相对性于别的资格证书(含社会发展上别的翻译证书)来讲,此二份资格证书为英汉互译英语笔译翻译员转行的“敲门砖”。显然现实状况是,本科毕业中CATTI一级笔译证书的成功率极低,而各院校英语专业八级考题的成功率也良莠不齐,这造成了英文或翻译专业大学生没办法一大学毕业就圆满进到翻译公司见习或工作中。
3.英语笔译译文翻译品质规定
有关“翻译公司对英语笔译译文翻译品质规定”这一难题的调查显示:7家翻译公司规定英汉互译英语笔译翻译员开展“精确”的汉语翻译,另3家翻译公司则规定翻译员的译文翻译表述出“全文的精彩内容”,规定翻译员汉语翻译“全文大概的意思”的翻译公司为0家。除此之外,所调研的12家翻译公司都规定英汉互译英语笔译翻译员开展“精确”汉语翻译。由于翻译公司需汉语翻译的原材料来源于各个领域,顾客规定各种各样,就算对有工作经验的岗位英语笔译翻译员而言,“精确”也并不易超过,对一大学毕业就进到翻译公司的英文或翻译专业大学毕业生而言,这大自然是巨大的挑戰。
11.汉语翻译速率规定
受调研的12家翻译公司中,挑选对汉语翻译速率无规定的为6家,其他4家则对英语笔译翻译员的汉语翻译速率有明确规定,均为每1500字英语,不超出95分鐘的汉语翻译時间。“汉语翻译因此涉及到陌生人的专业知识行业(相对性译者而言)和最新消息的专业知识流动性,而且经常有必须的交货限期。”[3]若翻译员不可以准时地进行汉语翻译每日任务,则没办法独当一面汉语翻译这一工作中。由于汉语翻译原材料的系统性风险和类型的多元性,翻译员没法依据本身爱好挑选汉语翻译原材料,因而英汉互译翻译员必需根据高韧性的汉语翻译实践活动,提升本身的汉语翻译速率。
总的来说,英文或翻译专业大学毕业生若想进到翻译行业,最先必需具有必须的汉语翻译社会经验。入行前必需获得“香港通行证”,如英语专业八级或CATTI一级等资格证书。转行以后,英汉英语笔译翻译员要再次提升本身的汉语翻译工作能力,对全文开展“精确”汉语翻译且不断丰富多彩本身的汉语翻译实践活动。就英语笔译译者广泛专业技能来讲,译者必需“专情长”,熟练把握特殊文字种类的技术专业与背景图专业知识,不错地了解全文本,“要想汉语翻译精确、汉语翻译妥帖,则必需对全文了解恰当、仔细。”[4]“因此判断力好的,其各层面的基本也必须是扎扎实实和深厚的,包含个人修养和个人特质。”[5]或许,这必须连续不断积淀,“罗马帝国非一天完工”,汉语翻译工作能力的塑造终归是这般。
(二)翻译员个人修养
本科学研究的继集分成英语笔译翻译员个人修养的调研。调查結果发觉,翻译公司在接纳新员工入职英语笔译翻译员个人修养规定上,逻辑思维能力规定占50%,电子计算机与网络知识的规定占12%,翻译员个人素质规定占40%;对团队协作观念的规定占30%。具体来说:
1.逻辑思维能力规定
对翻译员的逻辑思维能力的调研,关键根据对“翻译公司其翻译工作涉及到的关键技术专业行业”这一难题来建立:有8家翻译公司的关键业务流程为科技类(含电子机械、医药化工、信息科技和电力能源环境保护等);关键业务流程为实用类(含应用文、函件和有效证件等)、法律法规类(含合同书、政策法规规章、商标logo专利权和国家标准等)和经济类(含金融业、商业保险、对外经济贸易、公开招标文档、度假旅游等)的翻译公司分別为7家、6家和5家;而关键业务流程为外事外交关系类(含政府公文、领导致辞、致词、地区介绍、来往信函等)和文教类(含新闻报道、书报刊、广告词、文化教育、广播节目等)的翻译公司分別只能3家和2家;至少并无关键业务流程为文学类(含小说集、影片、诗文、抒情诗、戏剧表演等)的翻译公司。所调研的翻译公司,其关键服务项目构造函数为各种集团公司、公司和企业,因而科技类、实用类等应用性技术专业文字的汉语翻译存有很大的销售市场室内空间,而文学类业务流程基本上为零。究其原因,尽管英文或翻译专业大学生在大学本科环节的塑造关键以文学类、政冶文字类及英语笔译课程内容,可是进到学生就业销售市场后,这种大学生所遭遇的确是从

热门资讯