欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

选择现场口译员的三个技巧!

作者:云译网 日期:2019-04-26

无论您是一位经验丰富的专业人士,在与外语口译员合作时,还是您不熟悉的事情,这10个技巧将在现场口译预约之前,期间和之后为您提供帮助。

1、在任命之前

请求具有相同性别和年龄的翻译,其背景与非英语熟练的人相似。根据医疗预约或法律事务的情况,该人可能更愿意与具有类似背景的人沟通。此外,请务必知道是否需要连续或同声传译员。

留出足够的时间进行解释。请注意,时间将接近定期预约或咨询时间的两倍。这是因为,在连续翻译期间,有限的英语熟练(LEP)人说话,然后是翻译。

在约会开始前与您的口译员谈谈您可能遇到的任何问题。讨论在约会期间可能出现的任何协议。对于口译员来说,在任命期间向非英语人士解释他/她的角色并回答在开始之前可能有的任何问题,这也是一个好主意。

在文化上意识到所有发言者的语言之间的差异。在口译过程开始之前,请向口译员询问会议期间可能出现的常见宗教,文化和社会阶层问题。很多时候,当来自不同社会阶层的人出现时,来自紧密社区的人们可能不会轻易谈论问题。为确保在会话期间不会阻止有价值的信息,请在会议开始前与口译员讨论。

2、在任命期间

以正常的速度和语调说话,以便准确地传达所说的内容。记得以正常的说话方式说话,避免改变你的想法或你所说的句子的意思。

在有翻译的预约期间,请避免使用行业术语和技术术语。虽然可以理解这个概念,但是这种性质的对话有时可能难以解释。

直接与英语水平有限或聋人交谈。房间里的翻译是沟通各方之间所说内容的媒介。将口译员放在您自己和口译员正在解释的LEP患者或客户之间。请记住,口译员说的不是他/她自己的话。

不要向口译员询问任何针对口译员的问题或意见。手语和外语口译员接受培训,不会在会议期间回答这些问题。这样做可能会使他们解释的人感到困惑。

请记住,您在约会期间所说的一切都将被解释。不要说或问任何你不是有限的英语熟练的人听到的。

注意肢体语言。在预约期间,请注意您和您的客户或患者在面对面预约时使用的肢体语言。在整个对话过程中彼此面对面并进行目光接触。

3、预约后

当任命结束时,口译员通常不参与后续程序,也不提供任何形式的报告。如果您认为预约进展顺利,我们总是建议在他们离开前感谢翻译。如果您特别喜欢使用特定口译员的经验,可以再次请求同一个人。这有助于在口译员和非英语人士和/或聋人和听力障碍者之间建立关系和信任。但是,请记住,不能始终保证请求。这是因为语言服务提供商根据其可用性,位置和/或行业专业化来安排口译员。

热门资讯