欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

如何处理机器翻译的现状

更新时间:2019-07-27 01:23:01

虽然从专业人工翻译水平来看,机器的翻译质量仍然存在一些差距,但尚未达到理想和普遍应用的水平,但有些已达到普通人类翻译水平,翻译通过神经网络一般不明显。 “翻译腔”相对更流畅。那么,面对机器翻译的现状和趋势,我们如何充分利用和利用机器翻译在学习,工作和生活中的价值? 1.使用“人机交互翻译”模式来提高翻译效率和质量。通过“机器翻译——手动选择组合——后编辑修饰”的过程提高翻译效率和翻译质量。然而,并非每个人,每个外语学习者或外语工作者都能获得高质量的翻译效果。此翻译流程还取决于运营商的综合语言水平,包括中文,英语和德语。对各种翻译软件熟悉程度的制约;例如,根据原文的特点,我们看到机器翻译更适合处理时事,但对于诗歌,小说,古代汉语和特定语境来说,它也是显而易见的。不足。因此,我们必须不断提高我们的综合语言水平,提高我们的技术水平,注重机器翻译的发展和人机交互翻译领域的新发展。 2.通过机器翻译快速阅读外语文档和信息。对于非德国专业人士,例如在德国大学学习的许多中国学生,阅读外语文学和信息可能是学习外语的最重要目的之一。随着机器翻译质量的提高,可以快速获取信息。但是,由于机器翻译质量尚未达到理想和可靠的水平,因此有必要掌握一定的外语知识。另外,在阅读文件和文章时,作者应该具有批判精神,找到不合理的地方找专业人士。人们问。 3.打开机器翻译(机器辅助翻译)课程。中国的许多大学都开设了机器翻译(或机器辅助翻译)课程。但是,这些课程目前主要面向英语学习者,最常用的可能是Trados软件。
随着机器翻译质量的提高,我们也可以尝试建立机器翻译课程,充分利用现代技术跟上发展的步伐。 4.提高或优化外语写作的质量。当许多学生写毕业论文时,他们有时会想到好的内容并且有很好的意见或结论。但是,由于缺乏外语能力,他们不得不使用其他表达方式甚至放弃相应的内容,这减少了文章的内容。在这种情况下,质量,适当使用机器翻译和优化机器翻译的能力,以提高外语写作的质量。但是,应该指出的是,这里提到的外文写作不是文学创作的写作,而是以内容为核心的专业写作。 5.研究机器翻译的过程并参与其中。目前,机器翻译主要采用循环神经网络或卷积神经网络翻译。其技术基础涉及多语言知识,如外语,翻译研究,语言学(自然语言分析和处理),计算机,数学和脑神经科学。如果可能,尝试外语+复合专业,以提高您在未来社会的竞争力。

热门资讯