欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

外交部翻译办公室如何选择新人

更新时间:2019-07-27 01:31:35

根据外交部翻译办公室的一名工作人员的说法,如果你想进入外交部作为优秀的高级翻译,你必须经得起三次考试:1。严格筛选2.疯狂练习3。准备外交部选择翻译。经过严格的初步测试和重新测试:初步测试通常通过公务员考试排名,或去专业学院进行书面测试。该工作人员说:“入学考试中的英语水平考试非常困难。经过笔试后,你还必须接受英语面试。前10到15名学生将能够进入翻译室参加下一次阶段。观察训练’。“ “观察训练”基本上是“消除训练”。首先是强化培训,翻译室的几位高年级学生陪同学生进行大量的听力,口译和翻译练习。 “培训的强度非常高,使用的材料非常时间敏感。它们基本上是当天的新闻和评论,或者是最近的热门话题。”外交部还将邀请一些专家进行教学,同时充分观察学生的基本技能。翻译潜力,理解力,语言表达习惯,声音状态,努力工作,身心素质,承受高强度工作压力的组织纪律.“通过初步测试的人中只有4%最终被录用。”外交部的翻译室就像“教室”。张伟和他的同事们接受了“魔鬼训练”。翻译有点棘手。为了提高速度,一些内容将被一些符号替换。 “例如,’四个基本原则’可以用’四个’字来代替。’独立和独立的外交政策’可以用一个带’和’一词的圆圈代替。”此外,当领导者说话时,你不可能阻止他,即使是10分钟的演讲,也必须尽可能地翻译。因此,记笔记是翻译的重点,需要不断锻炼手臂力量。接下来,快捷方式没有“疯狂的做法”。翻译室的许多工作人员说,如果他们不喜欢它,他们将无法坚持下去。通过这种练习,他们可以“不由自主,习惯自然,当他们看到中文时,他们可以立即反映英语。”
“疯狂练习后,最后一次是”战前准备。“”年度总理的新闻发布会,外交部必须提前一个月通知翻译。从那以后,任务的翻译进入了冲刺阶段。但这不是一场战斗,而是一支团队一起准备。翻译室的工作人员说,总理的新闻发布会就是一个例子。 “大量初步准备工作包括:研究两次会议的热点问题,以及完成过去一年总理的讲话。在“伟大的战争”之前,有必要模拟一个新闻发布会,以及没有扮演角色的同事来设计各种意外情况。此外,还需要“排练步行”。

热门资讯