欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

如何培养口译思维

更新时间:2019-07-27 01:49:22

我们经常听到“英语思维”,即“英语熟练程度与母语相同”。它能灵活地运用流利、纯正的英语表达思想和思想,形成一种本能的、有条件的反映方式,让语言回归到现实生活中去。这可能是许多英语学习者的目标。事实上,在口译研究中,也有一种“口译思维”。如何培养口译思维?口译是一门不完善的语言艺术,也是一门非常实用的技术工作。但是,口译学习者不仅要注重语言和技能水平的提高,还要注重思维水平的提高。要提高口译的整体能力,首先必须建立一条思维路径。介绍口译,并不能忘记思维能力的培养。

1.听了整个——,整体思维的口译员需要掌握说话人讲话的整体意义,而不是试图记住每个句子或表达,主动定位内容要求,并澄清说话人的思想,就是要完全传达意思。扬声器的ng。要培养一种整体思维,你可以从“倾听”开始。当你听的时候,你应该习惯性地问自己:“他那是什么意思?”要做到这一点,必须在“听”中实现三个变化:从听单词、听语言、听内在意义、从语音听到语音听。当你遇到一个你不懂的词时,不要被这个词的字面意义所吸引。学会丢了车,果断地跳过这个词,然后往下听,听听整段文字的含义。另外,除了听说话人的话外,我们还必须学会掌握说话人的节奏、停顿和口音习惯等,在说话的过程中要达到声音的流畅,抓住意义。如果你忽略了节奏、停顿等要素,简单的听语言,你可能会听到最后的单词、句子和句子都被完全理解了,但仍然不能理解整体意义,现场翻译会有很大的错误。N.

2.逻辑化分析——逻辑思维解释,而不是简单地翻译句子,正在寻找句子和段落之间的逻辑联系。它是对说话者源语言的逻辑分析的再处理。逻辑分析贯穿整个口译活动。逻辑是解释的生命线,分析是解释的引擎。没有分析,没有逻辑。没有逻辑,没有解释。锻炼逻辑思维,你可以倾听并说出两端。为了证明合理,我们必须首先发表声明。要说有两种练习方式,一种是即兴演讲,只是采取一个话题,并用“三点”的方式来阐述,即陈述三个理由,有理由,三个相互呼应,形成整体逻辑。第二是重新练习练习。寻找一些逻辑上令人困惑的段落,再次阅读它们后,用逻辑语言重新解释它们。关于聆听,你可以从一个点到另一个线,然后从一个线到另一个面。一开始,你可以专注于WHAT,WHO,WHEN,WHERE,HOW,WHY等关键点,努力理解说话者的思想,增强逻辑分析意识。在分析了上述几个要素后,我们将聆听各要素的逻辑关系和转折点(听取各种关系识别词),掌握主线,总结说话人的具体思路。最后,将逻辑主线作为轴,并且每个元件串联连接以执行结构输出。上述练习可以在A/native中听到,然后以A/native输出。然后过渡到听B /外语并以B /外语或A语言输出。

3.信息场景——关联/发散思维具有相同的信息,图像信息的视觉印象远比听觉印象深刻。在听取论证时,您可以尝试将抽象的听觉信息转换为具体的视觉信息,以加快理解。具体方法是对场景相关信息使用关联思维。例如,在TED讲座《The generation that’s remaking China》听杨澜,从花椰菜甜妈妈的“送你洋葱”开始,听到这个,快速关联《中国达人秀》的场景并设置场景。在后续工作中,杨澜的讲话提到了郭梅梅的事件和微博。当我听到这个消息时,我应该立刻激活对郭美美事件的记忆,并想到现实中的微博。把自己置身于一个特定的场景中,实现所有信息,减轻理解的负担。此外,可以通过建立信息树的方式来实现发散思维。例如,郭梅梅仍然是一个例子。 “郭美美”字样写在一个片段中间,然后以它们为中心,写出与它们相关的词语和事件,并逐层构建信息树。在构建信息树之后,以逻辑语言解释该信息树。

4.抓住大而放手的情况——听取选择开始口译的学生的意见,我一直希望所有的信息都能被听到和记录下来,无论是小学还是中学,都会给听证会带来沉重的负担。记忆。在笔记中反映出来的是眉毛和胡须,一切都想用笔记写下来,不怕放弃。终于发现一句被写下来,几句话都在耳边闪过。结果是芝麻种子丢失,西瓜丢失,导致大量骨干信息丢失。与初学者和经验丰富的翻译不同,大脑中没有太多信息。仅保留骨干信息和存储器枢轴。主要信息和逻辑主线记录在注释中,但输出非常完整。解释和倾听,一个是识别逻辑关系,另一个是识别和保留主要信息。识别骨干信息,即选择性收听,可以从单个句子开始并识别关键字。然后扩展听通道,识别主干组或中心句,并培养选择性思维。对于本章,在听完章节后,说出或写出段落的中心思想,然后将其集中在一个句子中。

5.语言处理条带化——意义组分解解释,听取意义,而不是单词。此外,口译与翻译不同。对于诸如倒置句和状语之类的句子,当干坤移动时,不可能调整句子顺序。特别是在同声传译中,驱动了所需的句子。因此,解释器应在句子——中灵活处理以组为单位的信息,以分解句子,提取信息。如果从宏观层面掌握了前几个想法,那么这组想法就是从微观层面开始并理解。有意识的分组和分裂练习可以从视觉和听力两方面开始。做更多的视觉翻译是有效发展条状思维的有效方法,这对每个人都有益。听取判断后,你可以从一个长句开始,以小组为单位培养听力意识,逐步扩大小组的长度,扩大听众,然后扩展到段落和章节。切割成一组单词的目的,语言条带不是“分散”,而是“组合”——是为了提高听力效率。提高信息处理速度,更好地输出整体信息。打破而不是混乱,同时,你必须理解各组之间的联系,并在输出时使用逻辑词或联系词将它们粘合在一起。

6.追求简约和美丽——简洁的思维解释是一种与时间竞争并在有限的时间内输出大量信息的游戏。在确保逻辑和全面性的同时,我们必须学会简短而简单。简单来说,首先从——开始一个多表,一个词多翻译,养成多样化表达的习惯,灵活转换。在灵活表达和全面输出信息的同时,尽量追求简短,简单,说实话,不要尴尬,不要转身,学会直接去主题。就像苹果公司的口号“它的数量减少,但同样重要”。总之,口译学习,思考第一,技能落后。不要盲目陷入技能丛林,养成良好的思维方式,开阔大脑,顺应学习的道路。来源中国翻译研究中心

热门资讯