欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

余华一个好的翻译应该与原来的

作者:云译网 日期:2019-07-27

联系起来
两个世纪前,歌德在阅读了波斯语诗人哈菲兹(1320-1389)翻译成德语的诗歌后,开始了他在东方阅读文学的旅程。他有兴趣阅读和研究波斯语和阿拉伯文学的其他翻译,并阅读马可波罗的亚洲旅行。他的阅读没有停止,他一直走到中国。 1796年,他读了《好逑传》,这是他读过的第一部中国小说; 1827年,他读了小说的英文译本《花笺记》;他还阅读了翻译成法文的中文故事系列和另一部小说。《玉娇梨》。这种阅读让歌德走出了欧洲,然后去了远东。然后他发表了着名的宣言:民族文学时代已经过时,世界文学时代即将来临。让我们来看看另一个方向的文学翻译的过去,即从东到西的过去。我们应该谦卑地承认,中国对欧洲的步伐有点弱。根据学者的研究,第一部在中国出版的欧洲翻译小说应该是在1872年4月15日至18日之间,而斯威夫特的第一部分《申报》则在《格列佛游记》上发表。作为一部完整的长篇翻译小说,它正式发表《昕夕闲谈》。 1875年,宣言大厅的印刷版被编入第73类“报告库系列”。作者的签名是:西方着名的名人写作。然而,在中国,人们普遍认为,第一部来自欧洲的翻译小说是法国肖中马《茶花女》,由林彪翻译,名称为《巴黎茶花女遗事》,于1897年发表,——发表于宣言大厅发布的《昕夕闲谈》。 22年。可能是巴黎山茶花女人的盛宴比读者更受欢迎《昕夕闲谈》,所以《昕夕闲谈》失去了老板的位置。有趣的是,被称为中国第一位翻译的林彪根本不懂外语。林彪是依靠法律归还王守昌的故事。可以说它被翻译了,或者可以说是创建了《茶花女》。
虽然与欧洲文学翻译相比,中国的起点略低。但中国已经脱颖而出。可以说欧洲国家的文献就像进入中国的浪潮一样。 19世纪的欧洲文学作品以及歌德,莎士比亚和蒙田的早期作品刚刚在中国书店大量出现。 20世纪的欧洲。现代主义文学席卷而来。今天,与我同龄的欧洲作家的着作也充满了中国人。然后,关于文学翻译能否准确传达原创作品精神的讨论也正在中国进行。 30年来,我经常听到类似的论点。事实上,不懂法语的林彪和精通法语的王守昌之间的合作已经向中国读者澄清了19世纪末文学翻译的事实:翻译是两个或更多语言。合作。这意味着文学翻译是不同时代的合作,不同文化的合作,以及不同生活经历的合作。也许正因为如此,人们总能听到对特定翻译作品的怀疑之声。当文学翻译从蝎子中的婴儿变成巨人时,怀疑的声音变得越来越响亮。多年来,一直有人无休止地强调时代的差异,文化的差异和个人生活经历的差异,以及如何在翻译过程中损害文学作品原创作品的精神。我的意见恰恰相反。我认为文学繁荣的原因在于它从差异的存在中获益。目前,文学翻译是暂时的。如果我纯粹从文学阅读的角度阅读,我说的是用母语阅读。任何阅读体验实际上都是对文学作品的补充和完善。我的意思是,当作者完成一部文学作品时,它只是完成了出版和出版。一部优秀的文学作品是开放的,不可能完成。读者一个接一个地拥有自己的文化背景,生活经历和个人情感,通过阅读一次又一次地完成文学作品。简而言之,读者和作者之间的差异导致了这种完成,文学的价值和文学的意义也反映在差异阅读中。
作为读者,在阅读了我欣赏的文学作品后,我有时会和作者坐在一起,告诉作者我的阅读经历。在这个时候,我经常看到作者的表达,因为我读到他们写作时从未想过。反之亦然。当一位读者过来告诉我他读了我工作中不知道的一些文学意义时,我也会感到惊讶,然后告诉他:“你说的很对,但我当时并不这么认为正在写作。“回到文学翻译,我承认,由于语言的差异,文化的差异,时代的差异和个人生活的背景,将会有文学作品。在翻译成其他语言的过程中,不可避免地会失去某些母语的特征和某些原创作品的特征,但它不能作为衡量文学作品翻译成功的标准。文学作品的价值体现在整体实力上。文学作品的成功翻译也应该是整体的,就像有时作家在写作过程中犯了小错误一样,翻译也在翻译。工作中也有一些小错误,因此没有必要对此大惊小怪。因为人脑不是电脑,现在电脑经常出错。有些人喜欢做鸡蛋中的骨头,抓住一些小的翻译问题并大做文章(这些小问题也是意见问题),首先批评译者的工作,然后谈论文化差异是什么造成的。怎么差距很难跨越。这些人应该考虑一下,即使他们是母语人士,他们也会忽略一些内容,并在阅读过程中强调一些内容。在阅读过程中,读者的想法与作者的写作过程完全相同。同一位作者在几年后重读他的作品时,可能会有比他写作时更多的想法和感受。因此,虽然文学翻译由于存在差异而失去某些特征,但也必须看到翻译的差异也会加强原作的其他部分。
为什么译者的翻译过程与读者的阅读过程非常相似?根本原因是我前面提到的文学的开放性是一部优秀的文学作品永远不会完成。我想说的最后一件事是,在某些地方,翻译将丢失到原文,原版将在其他地方获胜。因此,良好的翻译应与原作相关联。

本文取自网络,作者:余华

热门资讯