欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

如何购买翻译服务——翻译采购指南(中)

作者:云译网 日期:2019-07-27

请在定稿之后再翻译

您可能希望尽快启动翻译项目,因此允许翻译人员在起草过程中开始翻译,但实际上它比原始文本更昂贵,更昂贵(并且可能更麻烦)。最终确定。更糟糕的是:修改原始版本越多,最终翻译就越有可能出错。

有时你没有选择,例如,交付的截止日期非常紧张,你必须在原始文本定稿之前开始翻译。在这种情况下,请务必标记每个版本的日期和时间,并标记版本之间的修订,以使翻译人员更容易工作。

翻译软件效果如何?

如果时间紧迫,您只想了解文件的一般含义(内部使用),您可以使用快速且不需要花钱的翻译软件。

行业惯例是,未经客户事先批准,未翻译的机器翻译结果可能不会作为最终翻译提供给客户。这样的翻译很难得到,提供者将面临被嘲笑的风险。

您可以请经验丰富的翻译人员仔细处理机器翻译结果,但并非每位翻译人员都愿意承担此类工作。许多翻译人员认为机器翻译文章太糟糕了,所以最好快速翻译它们。

一些翻译服务提供商或组织已经为特定语言和主题开发了特定于知识产权的翻译软件。这些软件比价格为几十美元的通用软件包更好,但它们需要付费购买,仍然需要人工审查。

《华尔街日报》测试了两个免费的在线自动翻译服务系统,并得出结论:“这些服务是游客或那些想要翻译来自远方亲戚的信件的人所接受的。但是从不将它用于商业活动,以及任何需要准确信息的地方。“

请告知译者译文的用途

该演讲与网站文章不同。销售手册与产品目录不同。图表标题与道路标志不同。小报文章与首次公开募股中使用的招股说明书不同。

文章的场合和目的不同,其风格风格,节奏风格,句子形成和句子长度也不同。经验丰富的翻译人员可能会要求您提供此信息,因此您必须了解这一点。

与翻译或翻译团队建立长期合作关系,以获得最佳翻译结果。您与他们合作的时间越长,他们就越了解您的经营理念,战略和产品,以及翻译质量越高。

务必告知翻译翻译的目的,以便翻译可以最大程度地适应特定的受众和媒介。

请教师、学者和学生翻译:风险自负

当许多公司正在寻找翻译时,他们首先想到的是当地学校或大学的外语系。有时这种做法可能对内部使用的翻译有效(即,您只想知道其他人在做什么),但对于正式的公司宣传材料,这是有风险的。

外语教学需要特殊技能,但这些技能与翻译流利和美丽文章所需的技能完全不同。让学生翻译看起来很经济,但风险更高。

问:你同意让医学生做一些小手术来赚取学费吗? (您是否会在“小手术”中包含您的宣传册/商业信函/年度报告/演讲?)您是否会为商学院学生写一份公司财务报表来省钱?

专业译者应以母语为目标语言

如果你想将产品目录翻译成英文,你应该选择一个讲英语的人来做这项工作,让讲中文的人把外语翻译成中文。

作为翻译服务的买家,您可能不理解这一规则,但如果翻译人员鄙视这一基本原则,那么他可能会忽略其他重要的质量问题。

当然,也有不寻常的例外。如果译者声称是例外,那么您可以查看他/她之前翻译过的内容。如果译者的翻译确实顺利,准确,并保证提供相同的翻译质量,为什么不尝试呢?有时,具有行业特定知识的翻译人员可能愿意进行外语的母语翻译。在这种情况下,修改工作不能一目了然,应该仔细修改对目标语言敏感的本地翻译,然后打印。

居住在国外的译员会不熟悉他们的母语?对于普通人来说可能就是这种情况,但专业语言工作者无论身在何处都能保持他们的语言技能。

您的读者讲什么语言?

说西班牙语的客户住在马德里或墨西哥城吗?需要翻译成英式英语还是美式英语?请联系您的国外客户,了解他们的需求。

登记册也很重要。医疗人员或接受医疗保健的消费者的翻译是?它是向公众营销销售产品,还是向金融家出售财务资金?此外,一些国家/地区需要双语或多语言文件;否则可能导致罚款或甚至更严重的处罚,所以不要忘记。

使用读者的语言,思考它们,并专注于如何使您的产品和服务满足读者的需求。内容应具体且有针对性。 (当然,这些原则也适用于促进文案撰写的手稿。)

热门资讯