欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

人工智能时代传统翻译教育的危机

作者:云译网 日期:2019-07-27

危机一:翻译专业生源不佳无论机器翻译水平是否超过人工翻译水平,近年来媒体渲染后,在高中生家长和研究生中,机器翻译早已超越了人工翻译,“翻译”一直被激励为职业。优秀学生渴望在这个专业学习。提供翻译和翻译硕士学位的本科专业的学校并不担心不招收学生,因为本科文凭和硕士学位的帽子适合所有人,但高中生具有良好的语言能力和良好的语言测试能力。学生不应该考虑阅读翻译专业。优秀的双语转换技能是一种罕见的能力,可以多年来完善。如果学生很瘦,老师会越来越努力。本科四年,不是全日制语言和翻译;研究生两到三年,原来的语言水平不是很好,再加上不到一年的高强度专业培训,我们怎样才能优秀的翻译和口译呢?今天的大学生和研究生从注意力转向各种事物和事物。有许多东西需要学习,没有足够的时间来学习。虽然我在大学时没有努力学习,但我觉得我有更多的时间阅读和学习,而不是现在。大家都知道,大学生现在很忙,没有时间学习!

危机二:翻译专业技术背景师资匮乏虽然翻译专业的优质幼苗越来越少,但良好的学校仍然可以吸引优秀学生,但优秀学校招聘教师的门槛越来越高。非博士/非本科985211博士/非双博士/博士在国外.大量的文章构成了在象牙塔外进行翻译练习的专业翻译人员,并以技术背景封锁了教师。当许多翻译专业教师仍然对“计算机辅助翻译”感到困惑时,更难以理解的“人工智能”受到了全面的攻击。翻译行业的大多数教师都没有科学背景。即使他们有科学背景,他们也能理解“机器翻译原则”。最初,这是迫切需要新鲜血液的关键时刻。具有跨文化背景的人很难进入翻译专业教师担任全职教师。仔细看看在中国教授计算机辅助翻译的老师。除了教授特定工具的使用外,还有多少人可以将最新技术应用于翻译教学,翻译实践和翻译研究?据我所知,现在北京大学计算机辅助翻译专业的毕业生基本没有进入大学参与翻译专业的建设和翻译人才的培养。一旦这个链条被打破,高校翻译专业的建设就更加岌岌可危。

危机三:翻译教育信息化建设非常落后教育技术已经搞了这么多年,外语教育技术,国际汉语教育技术取得了很多成果,但十年来翻译教育技术的发展并不是很乐观。人工智能技术中有很多技术被广泛应用于外语教学和汉语教学中。各种各样的学习工具和学习平台无处不在。翻译教学怎么样?教育信息化依赖于资本投资,并不一定依赖于资本投资。关键是要依靠管理者思维的变化。这取决于教育和技术专家的持续投资。目前看来,这方面的建设只能依靠从外部翻译教育技术产品的企业的推动,翻译人才培养单位从内到外的转变是微乎其微的。

危机四:“翻译”的内涵不断变化,传统翻译教育的课程设置早已落后“翻译”是一个不断变化的概念。不同的人在不同的场景下对不同的需求有不同的理解。根据“DIKW”模型,如果用“数据信息知识智慧”金字塔来考察“翻译”的内涵,实质上,“翻译”是“数据”转换产生的一种行为。传统的翻译仍然是文本类型数据(翻译)和语音类型数据(翻译),但今天的“翻译”面临着各种类型的数据,如图像、声音和视频。在这种情况下,有多少传统翻译教育的学生能够逃避人工智能时代他们无法处理的数据类型?然而,在学校里,他们没有教他们如何处理。

作者:韩临涛

热门资讯