欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

翻译校对与翻译评论

更新时间:2019-07-27 06:56:01

不同
翻译是一项完整的服务。收到文章后,根据文章的形式,如可编辑的WORD,EXCEL或PPT,或不可编辑的图像文件,如PDF和JPG,或传真或快递。用于文档翻译服务的纸质文档涉及预类型布局,原稿预处理,翻译,校对,评论,后期排版和其他过程。翻译校对和翻译评论似乎不同。校对实际上是一种简单的翻译检查过程,可以手动或通过机器辅助完成。通常是看是否存在误译,缺少翻译,标点符号错误,拼写错误,大写,拼写错误,单数和复数,动词时态。数字错误,错误名称等。这些可以由具有普通英语基础的人来完成,并且一些校对软件可以提供帮助。审查远远高于校对。一般来说,审稿人高于翻译人员,可以发现翻译人员犯的错误,包括校对人员如上所述应该发现的错误,以及文章的专业性和准确的翻译。性等等,这是一般校对者和翻译者自己无法或不能找到的问题。审查一般分为一般审查,专业审查,母语修饰等。当然,如果翻译质量好,错误很小,校对或修改仍然很舒服,但在大多数情况下,这是因为翻译质量不好,审稿人要弥补。在这种情况下,修改量非常大,也会影响审稿人的思维模式,或者因为翻译质量差,会影响审稿人的翻译水平。因此,在许多情况下,没有人愿意做修改工作,宁愿自己翻译,也不想审查其他人的手稿。由于努力不好并且审查的价格不高,审查的速度可能没有翻译速度快。一般而言,翻译过程包括一到两次修改工作以确保翻译质量。目前,中国大陆的翻译市场价格非常低廉。很少有客户能够为翻译公司提供足够的价格来完成所有翻译流程。
因此,翻译公司和翻译人员应该共同努力,改变他们的工作。他们还需要影响客户并教育客户,让他们关注翻译质量,理解翻译流程,并提供更高的价格,以便翻译公司提供翻译。一个甚至两个修改翻译之外的工作。

热门资讯