欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

本地化行业的人才短缺

作者:云译网 日期:2019-07-27

本地化行业是一个新兴行业。翻译活动与传统的翻译活动截然不同。对翻译能力的要求也大不相同,因此人才短缺更加明显。 “.本地化行业目前面临着严重的短期资源.特别是教育和培训,但没有相应的准备,因此很多公司都面临着不同程度的分离(主管)人员短缺。” (杨英波等,2011: 7)高等教育机构是高端专业人才的主要培训机构,但他们未能及时应对这种情况。这有两个主要原因:首先,处理本地化和翻译的新事物,相关的研究刚刚开始。 “学术界似乎并没有认真对待本地化行业,因为学者在明显稳定的职业(技术翻译,文学翻译)领域是安全的。 (会议口译),没有理由改变“(Pym,2006: 7)不足以为翻译教育提供坚实的理论支持。其次,缺乏相应的教师,翻译在本地化行业对翻译人员提出了新的要求,特别是信息技术要求。想要设置相应课程的教师,语言专业背景明显不称职,信息技术专业的教师不一定具备本地化产业的经验。解决人才短缺的问题在于在大学教育方面。“目前的教育体系应该尽可能地引入一些相关的课程。”“大学或学院的翻译部门或专业可以聘请本地化行业的专家来教授该领域的相关课程。”杨英波等al。2011: 7-8)。另一个解决方案是本地化行业的内部培训华为的内部培训机制是一个成功案例,使语言专业毕业生在一年左右的时间内成为语言工程师。

本文摘自刘明《本地化是翻译理论的新范式吗》

热门资讯