欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

翻译的基本技能是什么

作者:云译网 日期:2019-08-06

翻译翻译是常用的翻译之一。通常工作中积累的一些技能有助于提高翻译和翻译水平。今天北京翻译公司为您带来翻译的基本技能,希望对大家有所帮助。

翻译,常用翻译之一。普通工作中积累的一些技能有利于提高翻译水平。今天,北京翻译公司为我们带来了基本的翻译技巧,希望能帮到每个人。

  一、增译主语

  Ⅰ. Add to the translation of the subject

由于英语表达习惯,一些抽象名词经常被用作主语,而汉语表达习惯需要将抽象转化为具体;在英语中,介词通常用来避免重复,而中文不怕重复,一个词可以多次使用;当英语中的复数名词被翻译成中文时,通常根据上下文添加这些,各种各样的,等等。

由于习惯用英语表达,一些抽象名词经常被用作主语,而汉语表达习惯需要将抽象变成具体的。在英语中,介词通常用于避免重复,但中文不怕重复,一个词可以多次使用。在将复数名词翻译成中文时,通常会根据上下文添加这些,各种等等。

  二、增译谓语

  Ⅱ.Add translation predicate

当两个或多个相同的谓词出现在英语中时,它们通常被省略,因此句子不是那么多余。在中文中,它被翻译为使其更真实。当英语介词短语被翻译成中文时,通常会添加动词;一些英语名词在翻译成中文时必须添加到相应的动词中,使其含义更加完整。表达更清楚。

在汉语中,英语介词短语的翻译更为惯用;将英语介词短语翻译成汉语,翻译成汉语时加入相应的动词,使意思更加完整,表达更清晰。

  三、时间状语

  Ⅲ. Adverbials of time

时间状语通常可以直接翻译,通常在主句之前。

类似时间的语言通常直接翻译成主句。

2,有些时候状语从句除了指示时间外,都会有条件,所以翻译条件关系。

2,有些时间状语从句不仅指导时间,还附加条件,因此我们应该翻译条件关系。

  四、原因状语

  Ⅳ. adverbial of cause

1.英语状语的位置更灵活。它可以放在主句之前或主句之后。汉语表达往往遵循“因果关系”的顺序,因此在翻译时要注意调整词序。

1.英语状语的位置更灵活,可以放在主句之前或之后,中文表达通常遵循“因果”的顺序,所以我们应该在翻译时调整单词顺序。

2,但上述情况并不是绝对的,之所以副词也可以放在主句之后,这也对应于中国人的结构“原因是.因为”。

2,但上述情况并不是绝对的,原因也可以放在主语句之后,这也对应于中国人的结构。因为

  五、目的状语

  Ⅴ. object adverbial

1.一般来说,状语目的是在主句之前翻译,而解释情况的主句则放在后面。

一般来说,状语是在主语之前翻译的,并且遵循解释情况的主句。

2,目的状语也可以翻译成主句,表示避免,预防,制造,恐惧等。

客观状语也可以在主句之后翻译,以避免,预防,制造,恐惧等。

  六、译成汉语的主动句

  Ⅵ. Active sentences translated into Chinese

一般被动句的主语是无生命的主语。在翻译时,原始主题经常被翻译成中文主语。

1.一般被动句的主语是一个无生命的主语,通常用中文翻译成主语。

2.主体位置反转位置

2.主题对象的位置颠倒

在一般英语中,当动作主语的单词前置或前置短语时,则翻译后面的动作主语词或介词短语中的名词将成为主语,而目标是原语中的主语。文本。

当一个动作主语前面有一个by或由一般英语的介词短语组成时,动作主语词或目标文本后的介词短语中的名词被用作主语,而该主语是主语In原文。

3.添加主题

3.添加主题

一些被动句子在翻译成活动句子时需要添加一些主语,例如我们,人,每个人等等。

一些积极的句子应该通过添加一些主题来翻译成活跃的句子,例如我们,人,每个人等。

  七、译成汉语中的无主句

  Ⅶ. No Subject Sentences Translated into Chinese

中文中有许多非主要句子,这些句子也与我们的思维方式和说话和表达的习惯等因素有关。在许多情况下,我们在与同一背景成长环境中的人聊天时不需要说话,但在大多数情况下,对方可以理解你的意思。

汉语中有很多非主语句,也与我们的思维方式和口语习惯等有关。在许多情况下,我们不必与同一背景的人交谈,但大部分时间他们都明白你的意思。

  八、译成被动句

  Ⅷ. Translated into passive sentences

它不一定是将英语中的所有被动句都翻译成中文的主动句。当一些被动句强调于被动意义时,则强调被动动作。在这种情况下,它仍然被翻译成被动句。

并非所有英语被动句都被翻译成中文的主动句。当一些被动句强调被动意义时,被动行为仍将被转化为被动句。

中译国际翻译(北京)有限公司

热门资讯