欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

如何培养口译思维

作者:云译网 日期:2019-08-06

口译是一项非常实际的工作。很多人都在学习解释。他们不仅需要提高自己的语言和技能,还需要提高自己的思维能力。今天,网站翻译告诉大家如何培养口译思维?

  1.听意整体化——整体性思维

口译员需要掌握演讲者演讲的整体意义,而不是试图记住每个句子或表达。他们应该积极地定位内容要求,澄清说话者的想法,并充分传达说话者的表达。的含义。

要培养整体思维,你可以从“倾听”开始。当你倾听时,你应该习惯性地问自己:“他的意思是什么?”要实现这一目标,必须在“倾听”中实现三个变化:从听语言,听语言,听内在意义,从语音听力转变为语音听力。

当你遇到一个你不理解的单词时,不要陷入单词的字面含义。学会失去你的车,果断地跳过这个词,然后听取并听取整个段落和文本的含义。另外,除了听取使用说话者的话,我们必须学会掌握说话者的节奏,停顿和口音习惯等,在语音流中实现声音,抓住意义。

如果你忽略了节奏,暂停和语言流的其他方面的元素,只需听听语言,你可能会听到最后的单词,句子和句子都被完全理解,但仍然无法理解整体意义,会有是现场翻译中的一个重大错误。

  2.分析逻辑化——逻辑化思维

解释而不是简单地翻译句子,正在寻找句子和段落之间的逻辑联系。它是对说话者源语言的逻辑分析的再处理。逻辑分析贯穿整个口译活动。

逻辑是解释的生命线,分析是解释的引擎。没有分析,没有逻辑。没有逻辑,没有解释。锻炼逻辑思维,你可以倾听并说出两端。为了证明合理,我们必须首先发表声明。

要说有两种练习方式,一种是即兴演讲,只是采取一个话题,并用“三点”的方式来阐述,即陈述三个理由,有理由,三个相互呼应,形成整体逻辑。第二是重新练习练习。寻找一些逻辑上令人困惑的段落,再次阅读它们后,用逻辑语言重新解释它们。

关于聆听,你可以从一个点到另一个线,然后从一个线到另一个面。一开始,你可以专注于WHAT,WHO,WHEN,WHERE,HOW,WHY等关键点,努力理解说话者的思想,增强逻辑分析意识。在分析了上述几个要素后,我们将聆听各要素的逻辑关系和转折点(听取各种关系识别词),掌握主线,总结说话人的具体思路。

最后,将逻辑主线作为轴,并且每个元件串联连接以执行结构输出。上述练习可以在A/native中听到,然后以A/native输出。然后过渡到听B /外语并以B /外语或A语言输出。

  3.信息场景化——联想性/发散思维

使用相同类型的信息,图片信息的视觉印象远比听觉印象更深刻。在听取论证时,您可以尝试将抽象的听觉信息转换为具体的视觉信息,以加快理解。

具体方法是对场景相关信息使用关联思维。把自己置身于一个特定的场景中,实现所有信息,减轻理解的负担。此外,可以通过建立信息树的方式来实现发散思维。

  4.抓大放小——听辨选择化

初学者和口译员总是希望听到和记录所有信息,无论是主要还是次要,这将给听力和记忆带来沉重的负担。在笔记中反映出来的是眉毛和胡须,一切都想用笔记写下来,不怕放弃。终于发现一句被写下来,几句话都在耳边闪过。

结果是芝麻种子丢失,西瓜丢失,导致大量骨干信息丢失。与初学者和经验丰富的翻译不同,大脑中没有太多信息。仅保留骨干信息和存储器枢轴。主要信息和逻辑主线记录在注释中,但输出非常完整。

解释和倾听,一个是识别逻辑关系,另一个是识别和保留主要信息。识别骨干信息,即选择性收听,可以从单个句子开始并识别关键字。然后扩展听通道,识别主干组或中心句,并培养选择性思维。对于本章,在听完章节后,说出或写出段落的中心思想,然后将其集中在一个句子中。

  5.语言处理条块化——意群切分

解释,倾听意义,而不是言语。此外,口译与翻译不同。对于诸如倒置句和状语之类的句子,当干坤移动时,不可能调整句子顺序。特别是在同声传译中,驱动了所需的句子。

因此,解释器应在句子——中灵活处理以组为单位的信息,以分解句子,提取信息。如果从宏观层面掌握了前几个想法,那么这组想法就是从微观层面开始并理解。有意识的分组和分裂练习可以从视觉和听力两方面开始。做更多的视觉翻译是有效发展条状思维的有效方法,这对每个人都有益。

听取判断后,你可以从一个长句开始,以小组为单位培养听力意识,逐步扩大小组的长度,扩大听众,然后扩展到段落和章节。切割成一组单词的目的,语言条带不是“分散”,而是“组合”——是为了提高听力效率。

提高信息处理速度,更好地输出整体信息。打破而不是混乱,同时,你必须理解各组之间的联系,并在输出时使用逻辑词或联系词将它们粘合在一起。

  6.追求简约美——简洁化思维

口译是一种与时间赛跑并在有限时间内输出大量信息的游戏。在确保逻辑和全面性的同时,我们必须学会简短而简单。简单来说,首先从——开始一个多表,一个词多翻译,养成多样化表达的习惯,灵活转换。

在灵活表达和全面输出信息的同时,尽量追求简短,简单,说实话,不要尴尬,不要转身,学会直接去主题。

热门资讯