欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

您需要注意随附的翻译

更新时间:2019-08-06 20:21:04

伴随翻译对适应性和语言基础有更高的要求,更多地用于会议,展览,谈判等。今天,北京翻译公司告诉大家需要注意哪些内容需要关注翻译?

1.无论是新手还是经验丰富的口译员,请务必在随同口译项目之前做好充分的准备。除了熟悉需要翻译的内容之外,您还需要考虑可能涉及的相关领域知识。可以说,准备不充分和翻译不顺畅是口译员面临的最大错误。

2.陪同的口译人员应在客户面前15至20分钟到达现场,不管怎样他们都不会迟到。如果您遇到交通拥堵或特殊情况,请拨打电话进行解释。如果您不仅迟到而且无法联系随行的口译员,那么更有眼光的客户可能会要求当场替换。

3.与同一房间的同声传译不同,大部分伴随口译员的项目都需要出现,所以你应该注意自己的着装,而不是随意,并且作为随行翻译出现,你可能需要关注外宾的左右,着装应该是官方首选。

陪同的口译员应学会观察和观察。在许多情况下,陪同的口译员不仅是正式的谈判场合。由于客户雇用您并支付您一天的费用,我希望您可以在生活的各个方面提供帮助。例如,当顾客无法阅读食谱,当他们找不到洗手间,以及何时需要帮助时,随行翻译应主动询问他们是否需要帮助。

陪同口译员注意钱的问题。中国人普遍认为“解雇金钱会伤害感情”,而外国人则主张商务。如果客户坚持付款,请务必说明是一次性付款还是每日付款。如果你不敢解释这种情况,你就会迷失自己。

6.切记不要直接离开推荐人与客户联系。即使介绍人允许你这样做,你也应该不时报告项目的情况和进展,否则会留下“不合理”或“宽恕”的坏印象。另一个是,如果随附的口译项目由其他人介绍,您必须在收到款项后通知介绍人。介绍人并没有要求你感激他,但至少他应该尊重人们的知情权,特别是因为如果中间有任何问题,介绍人往往需要出面帮助你解决这个问题。

热门资讯