欢迎访问云译网,为您提供全国翻译公司,打造专业的翻译服务平台!

发布资讯

您所在的位置 > 首页 > 翻译服务信息 > 正文

为什么公司简介翻译不正确

作者:云译网 日期:2019-08-06

翻译后的译文应充分考虑原作者与目标群体之间的文化差异,并充分理解原文。公司简介是对公司的简要介绍,因此公司简介必须确保其准确性。翻译人员在公司简介翻译中经常出现一些错误,北京翻译公司公司简介翻译错误的原因是什么?

1.忽略公司简介的目的。公司简介主要用于宣传,以更好地树立公司形象,获得潜在客户的善意,挖掘更深层次的客户做基础,为进一步合作奠定基石。良好的公司简介翻译可以更容易地实现这些目标。但是,许多公司在配置文件翻译过程中忽略了这一重要功能,这种功能仅限于语言层面,并没有考虑公司的外部宣传。有必要知道外国公司更好地接受公司简介的翻译。

2.忽略目标群体的语言习惯。目标群体是决定翻译目的的重要因素。在翻译之前,应首先阐明目标群体的语言习惯,以便在此基础上提供不同的翻译。根据目标群体的不同语言习惯,可以提供不同的目标公司档案翻译服务,以更好地帮助他们了解公司的个人资料。

这只是对形式对等的追求。许多译者无法突破原文的局限性,而是盲目地追求形式上的对等。无论内容是否有用,它都将被翻译,原始文本将不被处理,并且许多不必要的信息将被翻译。有必要知道,只有翻译的功能是等价的,才有可能达到提升企业形象的特征。

以上是北京翻译公司分享公司简介翻译错误的原因,希望对大家有所帮助,想了解更多关于翻译的问题,可以拨打我们的热线咨询,期待您的来电。

热门资讯